1:40, for those who want to skip to the “good part“.
This is a poem from the Warring States period, written by an anonymous author. It is from the perspective of a common man, two men discussing enlisting in the king of Qin’s army.
Notably, the song mentions by name different parts of armor and arms of the time, which I equated to English. It should be noted, though, that things like 裳 and 甲 aren’t exactly the same as petticoats and cuirasses.
Many thanks to the honorable Sergeant Lemon for translation help! Seriously, without him I wouldn’t have been able to do ANY of this.
I do not get many subscribers off my videos. All translations here and on the Kuai channel are self made, and I put a lot of effort into making sure they are accurate. So please, subscribe and share this video with a friend, a discord server, or a back-alley homeless man. Thanks!
Kuai Youtube Channel
@kuaichannel
Partnership with Vandistan ended. The link will be removed from all of my videos.
Zhonghua Town server:
4 views
27
7
3 months ago 00:00:00 1
20240926 戰爭之路 - 俄烏戰爭簡短更新
7 months ago 00:04:15 4
King@C AllStar x 顏卓靈 Cherry Ngan - 戰場上的最後探戈 MV [Official] [官方]
8 months ago 00:03:58 1
社團課程:五種基本摔跤技法簡介 FIve Basic Long Fist style Shuai Jiao skills.
11 months ago 00:03:11 3
“無衣“ - Wuyi (Qin Dynasty War Poem)
12 months ago 00:04:19 4
『MV』張杰 Jason - 雲之羽 (《雲之羽》影視劇主題曲) 官方高畫質 Official HD
12 months ago 00:00:00 1
EBC 東森財經新聞24小時線上直播|Taiwan EBC Financial News|台湾 EBC 金融ニュース|대만 뉴스 생방송