Какой текст «Вельзевула» Гурджиева выбрать для чтения?

Книга Гурджиева «Всё и вся. Рассказы Вельзевула своему внуку» существует как в оригинале (на русском языке), так и в двойном переводе (с русского на английский, а потом обратно с английского на русский). Наиболее распространён второй текст — переводной. Он вовсе не так плох, как можно подумать. Какой же вариант лучше? Что потерялось при переводе? Смысл в обоих версиях одинаковый. За это можно не переживать. Оригинальный авторский текст выигрывает музыкальностью языка, он богаче эстетически. Это фрагмент моего видео «Выход на закавказского курда | Сказки Вельзевула № 4». Полную версию смотрите на Бусти: Я на Бусти — Я в Телеграме — Информация для меценатства и сотрудничества:
Back to Top