Презентация товара от немки

Так происходит общение с поставщиком из Германии. Все переговоры, звонки, переписка происходит на английском языке. Я изучала в том числе и немецкий, и в принципе можем общаться на немецком. Но английский у всех на слуху и нам обеим стало удобнее им пользоваться. Самое сложное - это конно-спортивная терминология🤦‍♀️. Иногда приходится объяснять и доносить свою мысль буквально на пальцах. Самые яркие цитаты от немки (коневладелец, спортсмен всю свою жизнь, специализация конкур, выездка, сейчас является одним из востребованных специалистов в их конной индустрии): “Юля, я сама езжу на 40-летнем Штюббене. И такого высокого качества, как делали десятки лет назад, больше никогда не будет! Качество уходит“. “Зачем ты все время требуешь широкий канал? Канал 4-5 пальцев - это для Шайра (условно, тяжеловоза). У вас там много Шайров?“. я: Мне нужны мягкие сиденья, мягкие пухлые седла! ответ: “Зачем?😳 Но это же невозможно! В конкуре и выездке главное - это close contact, нужно чувствовать лошадь. А то, что ты просишь - это не для конного спорта. Предложи им тогда исландские/прогулочные седла типа Pleasure.🤷‍♀️“. 😂😅 Даааа, и я так и не смогла объяснить, “зачем“ мне нужны мягкие как диван сиденья: менталитет наших русских конников немцам недоступен для понимания.
Back to Top