НАСТАВНИК, 22 часть романа Леона Малина
Перевод Ментора меня увлёк. Он продвигался легко и быстро. Порой у меня возникали вопросы, которые я хотел бы адресовать автору книги. И я написал в компанию «Golda». Написал на английском языке и отправил электронной почтой: «Уважаемые господа! Меня зовут Семён Легов, я переводчик с испанского языка на русский, живу в городе Санкт-Петербург. Издательство Аврора заказало мне перевод книги Ментор, но потом расторгли договор. Сейчас я перевожу роман частным образом, для себя. Ментор мне очень нравится, перевод даётся легко. У меня к вам 2 вопроса. Можно ли мне публиковать переведённые отрывки романа в своих социальных сетях? Мне кажется, это было бы интересно читателям и послужило бы рекламой произведению. Во-вторых, я хотел бы узнать адрес автора книги, чтобы задать ему вопросы, возникающие по ходу перевода. С уважением, Семён Легов». Придёт ли ответ? Зачастую переписка с издательствами — это игра в одни ворота.
Сегодня воскресенье. На небе солнце, что для Питера скорее исключение, чем правило. Мы сидим с Аллой в кафе торгового центра и с высоты через большие окна можем наблюдать как маленькие человечки идут по своим делам, маленькие машинки едут и стоят в пробках. Настроение приподнятое. И солнце, и Алла, всё радует.
- Как твой перевод?
- Хорошо, продвигается. Знаешь, я тут написал в эту фирму, которая владеет правами на Ментора, и вот пришёл ответ.
Я протянул девушке 2 листка, на одном — письмо моё туда, на втором — мне оттуда. В сообщении от Голда по-английски написано: «Уважаемый Семён Легов! Мы не удивлены, что издательство Аврора поручило Вам перевод книги Ментор. Мы Вас знаем как высококлассного специалиста в области переводов с испанского и португальского языков на русский. К сожалению, договор между Голда и Авророй приостановлен по неким «политическим» мотивам. Но мы заинтересованы в продвижении книги на рынок России. Даём согласие на публикацию переводов из книги в социальные сети с обязательной ссылкой на официальный сайт книги. По поводу автора произведения дать Вам дополнительную информацию не можем, так как это является коммерческой тайной. Приглашаем Вас или Вашего агента (представителя) к нам в Израиль на переговоры по поводу издания произведения на русском языке. Будем рады лично засвидетельствовать Вам своё почтение. Голда».
- Что скажешь?
- Интересно. Поезжай в Израиль, пообщайся с людьми. Сам издашь здесь эту книгу.
- Да я уже думал насчёт поездки. Но у меня нет загранпаспорта. Я не говорю на иврите. Да и всё письмо больше напоминает вежливый ответ, чем конкретное предложение.
- Хочешь, я поеду?
- Ты?
- Ну да. У меня израильское гражданство, я говорю на иврите. Наконец, я просто хочу тебе помочь.
- У тебя есть время, деньги?
- Найдём.
- И как я тебя отблагодарю?
- Проводишь меня в аэропорт, а потом встретишь.
- Ты просто сказочная фея!
- Да, - Аллочка шутливо кивает головой.
Замечательный день!
КНИГА: леон-малин/наставник
Александр Невзоров. Книги (блоги и соцсети)
Телеграм:
Ютуб:
ЖЖ:
Блоггер:
ОК (группа):
Дзен:
Гугл Группы:
16 views
589
193
39 minutes ago 00:03:43 11
Miisa - All Or Nothing
2 hours ago 00:08:32 3
[ZayDash Animates] - CONCEPT SONG || Leafy - Tit For Tat | ZayDash Animates
2 hours ago 01:02:24 1
[pillowdear ASMR] [asmr] priestess heals your broken mind | roleplay for anxiety and stress 💤☁️
3 hours ago 00:04:36 3
[Советское телевидение. ГОСТЕЛЕРАДИОФОНД] Мамина школа. Советы отдыхающим с детьми. Часть 2 (1986)
4 hours ago 00:15:38 1
[Zahardanime23] By The Grace Of The Gods React To Rimuru Tempest [AU] || Gacha React To Rimuru || Full Movie
4 hours ago 00:02:07 4
[Grioten] Grioten - HIGH 4LERT (feat. Day$okee) prod. sayfalse [AMV]