Георгий Мамиконов - Где же ты...«L’Été indien» («Бабье лето»)

Георгий Мамиконов - Где же ты...«L’Été indien» («Бабье лето») — из репертуара Джо Дассена. Вышла, как сингл, в конце весны 1975 года и стала одним из самых больших хитов того лета и всего 1975 года. Она продалась в 900 000 экземплярах во Франции и почти в 2 миллионах экземплярах во всём мире. Песня была переведена на многие языки мира. Сам Джо Дассен записал версии на испанском («Aun vivo para el amor»), итальянском («L’Estate di San Martino»), английском («Indian Summer»), немецком («September Wind») языках. Русскоязычную версию песни исполнял Валерий Ободзинский. Также существует запись инструментальной версии песни в исполнении оркестра Поля Мориа. Сразу же после выхода “Африки“ в свет, песню заметил Жак Пле - музыкальный директор певца Джо Дассена. Он в то время как раз подыскивал новую песню, которой суждено было бы стать очередным летним хитом Джо. Прослушав огромное количество музыкального материала, Жак, продюсер с потрясающим чутьем, обратил внимание на песню итальянской группы “Albatros“ - “Africa“ - произведение некоего Тото Кутуньо и хорошо известного среди французских артистов Вито Паллавичини.В оригинале песня называлась «Африка» и рассказывала историю чёрного американца, который возвращается к своим африканским корням. Исполнялась она итальянской группой Albatros на английском языке. Написан оригинал был Тото Кутуньо (который в группе Albatros был вокалистом), Вито Паллавичини, Паскуале Лозито и Сэмом Уордом. Эстарди, как никто другой, умел передать особенности голоса и манеры лучших французских певцов. Прекрасная мелодия, тщательно продуманная аранжировка, текст с речитативным вступлением и название, придуманное Деланоэ: на свет появляется “L’ete Indien“.Сорвавшись с места, Пле помчался к Дассену и заставил его немедленно прослушать диск с этой песней. Джо пришел в восторг и взялся за переделку песни, в то время как Пле договаривался о записи и поручил постоянным авторам Дассена, поэтам-песенникам Клоду Лемелю и Пьеру Деланоэ, как можно скорее написать французский текст. Проходит всего несколько дней, и Дассен уже готов записывать голос в студии у Бернара Эстарди, одного из лучших инженеров звукозаписи в Франции. В конце 70-х годов песни Джо Дассена завоевали Советский Союз. Пластинки фирмы “Мелодия” с его песнями расходились миллионными тиражами, а популярность этого певца затмила в те годы в СССР и Битлз и АББУ. В 1982 году на советском ТВ вышла программа “Мелодии и ритмы зарубежной эстрады”, целиком посвященная Дассену (кстати, на сегодняшний день это единственная сохранившаяся в фондах программа, остальные были “размагничены”, т.е. просто уничтожены). В 1975 году Георгий Мамиконов,который работал в группе “Верные друзья“, предложил исполнить эту песню Валерию Ободзинскому, который с удовольствием согласился ее исполнять. Русский текст написал Онегин Гаджикасимова ,а аранжировку сделал Ефим Дымов. В 1977 году , после расставания с Ободзинским, песня осталась в коллективе и ее уже исполнял Георгий Мамиконов. Но в связи с тем что аранжировка была написана под Валерия Ободзинского, Георгию Мамиконову пришлось исполнять это произведение на октаву ниже И. конечно же, сразу после появления “Indian Summer” в СССР появился и “русский” вариант песни.
Back to Top