Идрис Газиев - Аллуки (Аллуки или Аллюки – татарская колыбельная песня, в ней отражена душа татарского народа, на стихи Габдуллы Тукая)
Перевод Тушновой В. (стих в переводе есть в инете в прочтении Ланового В.)
Вчера я слышал - песню кто-то пел,
Ту, что народом нашим сложена.
И я подумал: сколько грусти в ней,
Как безпредельно жалобна она.
Она тревожит сердце. В ней живёт
Татар многострадальная душа.
В протяжных звуках - трёхсотлетний гнёт.
Горька она и всё же хороша.
Да, много тягот изпытали мы,
Не сосчитать пролитых нами слёз.
Но пламенную верную любовь
Напев свободный сквозь века пронёс.
Я изумлённо слушал, отойдя
От повседневной суеты земной,
И возникал передо мной Булгар,
И Ак-Идель текла передо мной.
Не вытерпел я, подошёл к певцу,
Спросил, коснувшись бережно руки:
“Послушай, брат, что ты за песню пел?“
Татарин мне ответил: “Аллуки“.
Ещё вариант перевода:
Вчера я слышал – кто-то напевал
Наш, кровный, светлый, ласковый мотив...
Щемил он сердце, думы напевал,
До боли близок, вечен и красив...
Срываясь, переливы в тишине
Поведали, чем жив родной народ,
В напеве том понятны были мне
Все триста лет страданий и невзгод.
Жил, столько бед претерпевая зря,
Жил, слёзы проливая, горько жил,
Но, чувством кровной общности горя,
Народ в напев свои мечты вложил...
Стоял я, потрясённый глубиной
Величия страдающей души.
Взтавал Великий Булгар предо мной,
Катила волны Белая в тиши...
Не снёс я боли, подошёл к нему,
Спросил: “Земляк, что за напев – как стон?”
Печально поглядев в ночную тьму,–
Напев мой – Аллуки, – ответил он.