Разбор стихотворения Федерико Гарсиа Лорка “Пейзаж“. Оригинал и перевод🇪🇸

Привет! Меня зовут Роза Лермонтова. Я литературный издатель, преподаватель испанского, филолог. В этом видео разбираем оригинал и перевод стихотворения испанского поэта Федерико Гарсиа Лорка “Пейзаж“ La tarde equivocada se vistió de frío. Detrás de los cristales turbios, todos los niños ven convertirse en pájaros un árbol amarillo. La tarde está tendida a lo largo del río, y un rubor de manzana tiembla en los tejadillos. Federico García Lorca Вечер, плутая по саду, Кутается в прохладу. А за окном запотелым смуглеют детские лица, смотрят, как желтая крона Птицами тяготится. Вечер, с рекой в обнимку, Спит и дышит медвяно. И млеют на черепице Яблочные румяна. [Перевод П. Грушко] Подписывайтесь на мой канал в телеграм Español con Rosa , там много пользы и вдохновения. Ещё у меня есть закрытый тг канал с множеством книг для чтения на испанском 🇪🇸 В инстаграме rosalermontova делюсь жизнью✨️ #испанский_язык​​​​ #иностранные_языки​​​​ #федерикогарсиалорка #литература #преподаваль_испанского​​​​ #federicogarcialorca #испанскийязык​​​​
Back to Top