Как изменили Символ Веры. Стрелецкий Николай Акимович. Его вацап 8 910 422 53 56

В 2016 году в пасхальные дни в наших храмах бесплатно раздавалась книжица митр. Илариона (Алфеева) «Божественная Литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык» (Москва, изд.«Никея», 2016г. Тираж 110 тыс.экз.) В этой книжице нет пояснений к Литургии, а только перевод. В предисловии читаем: «Одна из трудностей, с которыми сталкивается человек, приходящий в храм, - это сложность православного богослужения для его восприятия. Человеку современной культуры необходимо потратить немало времени и усилий, чтобы начать понимать богословские глубины поэтических образов, содержащихся в литургических текстах Православной Церкви… Настоящее издание представляет собой пособие для тех, кто хочет лучше понимать православное богослужение. Церковнослявянский текст… приведен здесь параллельно с новым выверенным русским переводом.» Посмотрим, каким образом, по мысли автора, новый и тщательно выверенный русский перевод позволяет современному человеку понять богословские глубины. Святитель Филарет Московский в своем Пространном Катехизисе писал: «Символ веры есть учение о том, во что должны веровать христиане, изложенное в кратких, но точных словах.» Когда на Литургии весь храм запевает Символ веры, человек, держащий в руках книжицу митрополита Илариона понимает церковнославянские слова: «Верую во Единаго Бога Отца…», как: «Верую в Единого Бога Отца…». Можно было бы отнести это толкование к области неграмотного перевода, т.к. словари однозначно переводят с церковнославянского «Единаго» – как «Одного» или «Единственного», если бы не настороженность наша к проповедуемой сегодня в нашей Церкви ереси экуменизма. Человеку современной культуры не нужно маяться неизвестностью: «В Единого с кем Бога я верую?». Благодаря Всемирному саммиту 2006 года он уже осведомлен, что у нас Единый Всевышний с мусульманами и иудеями. Эту же идею неоднократно проповедовал и п.Кирилл и м. Иларион. (см.видео ниже) Искажение смысла учинено и в 9-ом члене Символа веры: «Во едину Святую, соборную и апостольскую Церковь» переведено не как «В одну Святую, соборную и апостольскую Церковь» (греч. Εις Μίαν = в одну), но: «В единую Святую, вселенскую и апостольскую Церковь» (при этом строчкой ниже «едино крещение» переведено как «одно крещение»). Экуменический термин «Единая Церковь» являет главную цель кропотливой, почти вековой деятельности всемирного экуменического движения и подразумевает соединение всех имеющихся в мире церквей во Всемирную церковь (сначала всех христианских конфессий, а потом и всех остальных религиозных организаций). Соборная или Вселенская? В Никео-Цареградском Символе веры греческий термин καθολικὴν (кафолическая, всеобщая, вселенская) переводится и, главное, понимается православной и католической конфессиями по-разному. До 1054 года Церковь несла свет Истины Христовой всему миру, была действительно всеобщей и вселенской, но после трагедии раскола Ватикан присвоил себе наименование вселенской (католической) церкви и уже 10 веков кнутом и пряником (мечем и кинжалом) пытается подчинить себе весь мир. Потому Русская Церковь, чтобы избежать созвучия с латинством приняла перевод καθολικὴν = соборная, как синоним всеобщей. Сегодня, когда большая часть стран Запада являются протестантскими и католическими, возвращение термина «вселенской Церкви» является искажением догмата о Церкви как Теле Христовом, к которому не могут принадлежать ни раскольники (римо-католики), ни еретики (протестанты, копты, армяне), и придает Церкви, в которую мы веруем, экуменический смысл Единой Всемирной церкви. Будем жить! Православный предприниматель миссионер делится своими мыслями о духовной и светской жизни в России. И надеется, что это будет полезно для многострадального народа страны. Запасной канал- Мои сети: ОД- ВК- Твиттер- Мой Мир- Сайт- Сайт Никадент- Доп канал- Статьи обо мне: Господь управит. Будем жить!
Back to Top