Ян Осин - Псалмы 26 50 90

Дорогие мои друзья. Все вы знаете, что много лет я не просто пою и читаю на клиросе во время богослужения - все эти годы я занимаюсь “пропагандой“ церковно-славянского языка и вопросами его “неприкосновенного сохранения“ (если можно именно так сказать). Некоторые из вас наверняка видели цикл моих передач о церковном чтении и ЦСЯ на моем канале в YouTube. А кто-то пользовался “Практическим Пособием по церковному чтению“, которое я издаю с 2012 года. Некоторое время назад мне передали просьбу наших бойцов СВО (как с передовой , так и раненых в госпиталях), а также их родных и близких - записать 2 небольших молитвенных правила, чтоб они могли и помолиться вместе, и послушать, и научиться, а в дальнейшем читать правильно, без ошибок. Почему именно такая подборка - объяснять не буду, воцерковленным православным это понятно без пояснений. По объективным причинам я не успевал это сделать сразу, но в праздник Вознесения Господня удалось - Господь сподобил записать эти подборки даже в двух храмах: Святителя Николая “на Трёх Горах“ по благословению о.Димитрия Рощина и в подмосковном храме Крестовоздвижения по благословению о.Константина Волкова. При монтаже я решил добавить не только текст на церковно-славянском языке, но и современными нам буквами (это “не совсем“ русский язык, ибо всё же мы читаем текст обычного молитвослова на церковно-славянском, только с использованием современного алфавита, ведь это не “перевод“ на современный русский язык). Думаю, это будет удобно с практической стороны : те, кто до сих пор считает церковно-славянский “очень сложным“ (а он действительно сложный!) - смогут визуально “привыкнуть“ к нему, то есть не только воспринимать его на слух, как это обычно происходит в храме во время богослужения, но и адаптироваться к чтению текста как в богослужебных книгах. Выложу у себя на канале YouTube в описаниях к роликам также переводы этих Псалмов на русский язык - для более точного понимания (в паре моментов я это и в видео сделал, т.к. привычное значение слова “выну“ в русском языке отличается от славянского “всегда“, равно как и словосочетание “потерпи Господа“ кажется нашим современникам непонятным). Если у вас возникнут вопросы или вы заметите какие-либо неточности или ошибки - пишите в комментариях, отвечу по возможности всем и поблагодарю за любые уточнения! Просить “подписываться на канал и ставить лайки“ не люблю, для меня это не главное - тут уж как вы сами захотите, ведь практическая польза важнее “лайков“))) Буду рад, если вам эти видео будут полезными. Думаю также записать эти фрагменты в аудиоформате и в “менее церковной“ манере. Если считаете это нужным - тоже напишите в комментариях под роликами.
Back to Top