DIR EN GREY - 鼓動 [eng sub] LIVE HD

“Kodō“ is almost exclusively used to refer to one’s heartbeat, however the word on its own means “pulsation“ or “beat“. This performance is from the TOUR16-17 FROM DEPRESSION TO ______ [mode of Withering to death] live. Requested by Paula B, thank you! I had a blast translating this song and it might’ve been the first time I listened to it this intently and all I can say is it really resonated with me. I can imagine that it’s very special to you, like you said. Translation by me. Annotations: “All alone in my room I play my beat and scream“ - The word for “beat“ is “kodō“, and as mentioned above, it usually refers to one’s heartbeat. The verb that goes with it in this line however means “to play [an instrument, music]“. I double checked that this isn’t an established expression, but simply an artistic choice of words on Kyo’s side. Maybe to “play one’s [heart]beat“ simply means to keep living, is something I personally thought, but make of this line what you will. “Suppress your voice - cover your ey
Back to Top