Я ль стих сложу для ваших похорон,
Иль вы узрите, как мой прах гниёт, –
Но скоро обо мне затихнет стон,
А вас отсюда смерть не заберёт.
Бессмертны вы, бессмертен этот стих,
Хотя давно истлел поэта прах.
Он просто под простой плитой затих,
Могила ж ваша – у людей в очах.
Мои стихи – они гробница та.
Их будущие очи перечтут
И перескажут новые уста,
Когда живых сейчас – не будет тут.
Перо решило так: вы всех живей,
Где жизнь сама живёт, в устах людей.
Or shall I live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten,
From hence your memory death cannot take,
Although in me each part will be forgotten.
Your name from hence immortal life shall have,
Though I (once gone) to all the world must die;
The earth can yield me but a common grave,
When you intombed in men’s eyes shall lie:
Your monument shall be my gentle verse,
Which eyes not yet created shall o’er-read,
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live (such virtue hath my pen)
Where breath most breathes, even in the mouths of men.
1 view
170
26
7 months ago 00:03:37 1
Рок - СОНЕТ ШЕКСПИРА №66 - Shakespear’s Sonnet №66- Екатерина Афанасьева -Ekaterina Afanaseva
7 months ago 00:03:10 1
Играю свою песню на 8 СОНЕТ ШЕКСПИРА - Shakespeare’s Sonnet №8 - Ekaterina Afanaseva