Эдит Пиаф, “Помилосердствуй“, перевод с французского Сергея Юрьева

Песня “Помилосердствуй“ в исполнении Эдит Пиаф впервые прозвучала в 1954 году. Так что, вероятно, она была посвящена французской спецоперации в Алжире, которая происходила с 1954 по 1962 год. Помилосердствуй! Помилосердствуй! Ни улыбок, ни слёз Ни надежд, ни молитв Радость ветер унёс Мой любимый убит. Пусть кюре голосит, Мерно колокол бьёт… Но, проси - не проси, Бог его не вернёт. Если правду сказать, Он погиб ни за грош, Он ушёл воевать. За красивую ложь. Их ушёл целый строй, Но и я не одна На перроне пустом Продолжала стенать… Помилосердствуй! Помилосердствуй! Иду к нему, хватило б сил, Среди могил… А в глазах моих - даль Где он всё ещё жив, Нас чарующий вальс Продолжает кружить... Там надежды, мечты, Там наш век золотой, Мы в начале пути Что зовётся судьбой. Там наш маленький дом Весь сиренью объят, Там мы спорим о том, Как нам сына назвать. Но всё это – во сне… А в душе – пустота, И любимого мне Не обнять никогда. Мне б забыть навсегда Той любви миражи, С головой уходя В беспросветную жизнь… Помилосердствуй! Помилосердствуй! Помилосердствуй!
Back to Top