Mozart - Confutatis (Requiem Mass) - English and Latin lyrics

As per the request of one of my viewers, Confutatis. Mozart wrote this movement in the key of A minor, which contrasts the general, more often used key of D minor of the whole Requiem. Credits: Requiem, K. 626, III. Sequenz: V. Confutatis Collegium Vocale Gent, La Chapelle Royale, Orchestre des Champs-Elysées, Philippe Herreweghe Sacred Music This is a non-literal translation. For example, Cor contritum quasi cinis translates literally to: My heart is as contrite as the dust. A simile deploying the comparison of the heart to dust or cinders in this manner is more accurately translated to “broken-hearted“ - or shattered. So in this sense, that is what the word “shattered“ in this translation is meant to convey. The Gates of Hell (French: La Porte de l’Enfer) is a bronze sculptural group work by French artist Auguste Rodin that depicts a scene from the Inferno, the first section of Dante Alighieri’s Divine Comedy. There were many casts made, including standalone versions of singular statues. The original plaster was restored in 1917 and is displayed at the Musée d’Orsay in Paris. Also in 1917, a model was used to make the original three bronze casts, which reside in: The Musée Rodin, Paris. (The artwork depicted in the video) The Rodin Museum, Philadelphia, Pennsylvania. The National Museum of Western Art in Ueno Park, Tokyo. Rodin conceived that people would walk up a flight of stairs leading to the work and be overwhelmed by the massive 6-meter by 4-meter gates, instilling the feeling of dread as one reads the famous “Abandon all hope“ quote. An alternate translation I came across for the text that had the “classical twist“ to it reads as such: “Through me you pass into the city of woe: Through me you pass into eternal pain: Through me among the people lost for aye. Justice the founder of my fabric mov’d: To rear me was the task of power divine, Supremest wisdom, and primeval love. Before me things create were none, save things Eternal, and eternal I endure. “All hope abandon ye who enter here.““ In an article in Le Matin, Rodin said: “For a whole year I lived with Dante, with him alone, drawing the eight circles of his inferno. [...] At the end of this year, I realized that while my drawing rendered my vision of Dante, they had become too remote from reality. So I started all over again, working from nature, with my models.“ Due to the size of the artwork and the difficulty of the theme, the artwork was rumored to have taken him much longer to finish than was originally intended.
Back to Top