После Титров #118. Алексей Попенков, менеджер по локализации.

00:00:00 После Титров приветствует вас! 00:01:50 Гость рассказывает про свой путь. 00:07:39 Командир BF4. 00:08:47 Про переводы времён джевелов. 00:15:50 Жизненный путь после института. Акелла. 00:21:08 Бука. 00:25:50 Жизнь после Буки. 00:33:32 Руссобит. 00:41:42 Своя студия перевода. 00:44:22 И тут внезапно... Калибр! 00:45:00 Вопросы из чата. 00:44:46 Какую игру не надо переводить? 00:49:00 Вся суть Альберта. 00:49:38 Какую игру не надо переводить? 00:51:20 Про фанатские переводы. 00:58:20 Переводы времён джевела и сейчас. 01:04:40 Почему у игр на разных платформах есть или нет перевода. 01:06:30 Что такое локализация в Калибре. 01:09:02 Какой тип текстов наиболее сложный? 01:10:30 Какой меч самый лучший? 01:11:00 Какой тип текстов наиболее сложный? 01:17:00 “Чувство языка“? 01:20:15 Чем локализация отличается от перевода? 01:25:50 В чем особенности перевода для актёров озвучки. 01:26:40 Призыв из космоса. 01:27:30 Лок-кит. 01:30:29 Почему убирают маты из переводов. 01:32:38 Какая локализация лучшая? 01:34:00 Подстраивают ли тайминги под другие языки. 01:35:06 Про Halo Infinite. 01:42:21 Зелёные человечки. 01:47:10 Менеджер инклюзивности. 01:51:28 Лиза продолжает душить про Зелёных человечков. 01:55:01 Про первый масс эффект. 01:58:36 Рекомендации. 02:04:00 Рекомендации гостя. 02:04:50 ВСЯ ПРАВДА! 02:07:45 Рекомендации гостя. 02:09:10 Рекомендации. Актуальные вакансии 1C Game Studios: Донаты: 1. Калибр - 2. King’s Bounty 2 - 3. Ил-2 - 4. Soul Dance Party -
Back to Top