“La tendresse“ - русская версия (“Нежность“) Ирина Олехова

Ирина Олехова исполняет свой перевод популярной французской песни “La tendresse“ (написана в 1963г., слова Ноэля Ру, музыка Юбера Жиро, ее пели Бурвиль, Мари Лафоре, Моран, Сальваторе Адамо...). Москва, июль 2012г. Исполнено с небольшим сокращением. - - - Полный текст перевода: Можно жить и небогато, Почти без гроша. Жизнь без серебра и злата Вполне хороша. Но выжить невозможно Без нежности никак, Нет, нет, нет, нет, Без нежности никак. Без известности и славы Жить можно вполне, А гламурные забавы Ничтожны вдвойне. Без нежности же выжить -- Об этом речи нет, Нет, нет, нет, нет, Об этом речи нет. Ведь в нежности потребность С рожденья нам дана. Конечно, это слабость, Но для души она Нужна, нужна, нужна! В жизни быть должна работа, Но представим на миг: Коль без дела будет кто-то, Глядишь -- и привык. Без нежности же люди Подолгу не живут, Нет, нет, нет, нет, Подолгу не живут. Ч
Back to Top