блог с переводами и всяким:
Название песни на самом деле не имет конкретного смысла, но я последовал примеру англопереводчика и перевёл кандзи практически напрямую. Вообще, конечно, название это отсылка на Франца Кафку с его “Превращением“. Хотя в Японии название “Превращения“ переведено как 変身, то бишь ни одного повторяющегося кандзи нет. Плюс отсылка на CeVIO KAFU и певицу, давшую ей голос, KAF.
В припеве идут две разные строки, звучащие практически одинаково, но использующие различные кандзи. Не то, чтобы они составляли реальные предложения, это просто перечисление слов.
不快 夜 腐海 嫌 = Мерзость, ночь, Гнилое море, ненавижу!
孵化 否 負荷 リアル = Инкубация, отрицание, тягость, реальность!
Между куплетами две строки, звучащие абсолютно одинаково, но опять же, из разных кандзи! Не баг, а фича, блин!
(少し酔い 彗星と) = (Немного пьян, лечу как комета)
(少し宵 水棲徒) = (Совсем рано вечером, водяной последователь)
алсо вообще то это я так понимаю сиквел к ещё одной песне, но годдэмн мне эта больше нравится
Музыка, слова, видео:
Вокал: KAFU
Припев: ayakashigirl
Иллюстрации: aozukikawasemi
Перевод: Pickled Pancake
Оригинал: