The bells of Notre Dame (EU French) Lyrics & Translation

~ Attivate i sottotitoli per la traduzione in ITALIANO! ~ requested by Cécile Raya and Guïem Haielle I repetedly told myself I should have never attempted to translate this version, due to its length, to the quantity of translations already published on yt and to the not irrelevant difficulty of the after a couple of persons asked for this video, I gave the chance to this version to mesmerize me, and soon I got caught. I knew. I had seen it coming. As I said in the Korean and Italian versions ( me and Latin never had peaceful relations, still, I tried my best to translate the “Dies irae“ lines myself, keeping a close eye on “official translations“. A part I didn’t quite agree on with the most widely diffused translations is the interpretation of the word “saeclum“. Literaly speaking, the correct translation would be “century, age, epoch“, while it ge
Back to Top