Mireille Mathieu | T’aimer | ЛЮБИТЬ ТЕБЯ

1986 Любить тебя – построить прекрасный замок из груды камней Любить тебя – собрать звезды в иле ручьев Любить тебя – преклонить колени по первой твоей просьбе С волками выть если они схожи с тобой Любить тебя – бросить вызов солнцу на крыле птицы Любить тебя – построить радугу из мишуры Любить тебя – поднять тревогу из-за потерянного поцелуя И умереть от печали, не увидев тебя Любить тебя, любить тебя, любить... Любить тебя – всем своим существом взывать о помощи Любить тебя – превратить угрызения совести в триумф любви Любить тебя – закрыть наглухо сердце, закрыть глаза. Умереть если ты этого захочешь... Любить тебя – отказаться от слов моих молитв, Любить – следовать за тобой, смеясь, к вратам ада Любить тебя – идти босыми ногами по пеплу и огню Проклинать всех мужчин, чтобы провозгласить тебя Богом Автор перевода — Nadine84 T’aimer à faire d’un tas de pierre le plus beau des châteaux T’aimer à cueillir des étoiles dans la boue des ruisseaux T’aimer à me mettre à genoux où et quand bon te semble À hurler comme les loups si les loups te ressemblent T’aimer à défier le soleil sur l’aile d’un oiseau T’aimer à faire des arcs-en-ciel avec des oripeaux T’aimer à sonner le tocsin pour un baiser perdu À mourir de chagrin quand je ne te vois plus T’aimer t’aimer t’aimer t’aimer t’aimer t’aimer T’aimer à faire de tout mon corps un appel au secours T’aimer à faire de mes remords un triomphe d’amour T’aimer à me clouer le cœur à me crever les yeux À m’arrêter de vivre si c’est toi qui le veux T’aimer à jeter aux orties les mots de mes prières T’aimer à te suivre en riant aux portes de l’enfer T’aimer à marcher les pieds nus sur la cendre et le feu À maudire tous les hommes pour faire de toi un dieu Оригинал: Copyright: ©
Back to Top