Из старой кинохроники

Редкие кадры старой кинохроники о трудной морской работе на паруснике. По-моему это легендарный барк “Памир“. Звучит морское английское шанти История одной из самых известных морских песен в мире «Santiano» «Santiano» — одна из самых душевных морских песен-шанти, популярная среди русскоязычной аудитории версия которой повествует о смелом французском моряке, который отправился в поисках лучшей жизни из порта Сен-Мало в Сан-Франциско. При этом в песне рефреном повторяется загадочное и красивое слово «сантиано». Вполне логично предположить, что как раз так называется корабль, на котором французский моряк решил достичь Новый Свет. И действительно, отличное название для корабля, отплывающего в страну «где, говорят, алмазы лежат на земле». Но не все так просто. Встречаете, Антонио де Падуа Мария Северино Лопес де Санта-Анна-и-Перес де Леброн — самый мексиканский мексиканец в истории человечества, Наполеон Запада, не менее чем 11 кратный президент, тиран и диктатор, погрязший в коррупции, бескорыстный борец за народное счастья, потерявший в боях ногу (которую Санта-Анна похоронил с воинскими почестями), человек, которому мы обязаны появлением своременной жевательной резинки и прочее и прочее. За свою жизнь Санта-Анна успел с разным успехом, но всегда с величайшим опломбом, поучаствовать в многочисленных войнах против национально-освободительных мексиканских сил на стороне Испании, против Испании на стороне будущего императора Мексики, против императора Мексики на стороне свободолюбивых республиканцев, против республиканцев, недовольных диктаторскими замашками нашего героя, и наконец, против Техаса, Франции, США. Но из всего этого послужного списка остановимся на последнем. В 1846 году между Мексикой и США с Техасом разразилась война, входе которой Мексика потеряла около половины своих территорий, а Санта-Анна попытался снова стать президентом. И как раз отголоском этого конфликта стала английская песня-шанти о храбрых мексиканцах и их генерале Санта-Анна: O! Santianna gained the day Away Santianna! And Santianna gained the day Along the plains of Mexico! He gain’d the day at Molly-Del-Rey*. Away Santianna An’ General Taylor ran away Along the plains of Mexico All of his men were brave an’ true. Away Santianna Ever soldier brave and true All across the plains of Mexico Oh Santiana fought for fame Away Santianna An’ Santiana gained a name Along the plains of Mexico Heave away, hurra for roll-an’-go All on the plains of Mexico Heave an’ weigh, we’re bound for Mexico All across the plains of Mexico All along the shores of Mexico Along the plains of Mexico On the banks and plains of Mexico Around the Bay o’ Mexico All along the coasts of Mexico Upon the plains of Mexico. На самом деле в этих битвах победили силы США. Но говорят, что песню сочинили английские моряки, примкнувшие к мексиканцам, и у них было другое видение тех событий. Позднее эта песня попала во Францию, где ее сюжет претерпел серьезные изменения и приобрел ту форму, которая так популярна в России. Вот такие дела. Автор заметки - Антон Казаков ()
Back to Top