Ф. Шуберт. Зимний путь. № 3 “Застывшие слезы“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)

Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова 3. Gefror’ne Tränen Застывшие слезы Застывшие слезы капают из моих глаз: я и не замечаю, что плачу… Ах, слезы, мои слезы, вы замерзаете на лету, как осенняя роса… Вы жжете мою грудь, будто растопить хотите всей зимы лед…
Back to Top