Трудности перевода с японского языка, Фандаб, Фансаб и аниме комьюнити

Трудности перевода с японского языка, Фандаб, Фансаб и аниме комьюнити Да, название данного ролика - не обзор на очередной гаремник, сегодня у нас довольно серьезная тема. Выход данного ролика связан с тем, что хочется объяснить всем сразу о данной диллеме и сразу же ответить на комментарии многих моих подписчиков, зрителей, хейтеров. Одни из таких комментариев появились недавно под роликом перевода превью и я хотел бы не только в конце ролика ответить на них, но и еще объяснить в целом, какая ситуация сейчас происходит в фансабе и фандабе. Не знаю , насколько долго затянется этот ролик, но постараюсь его сильно не растягивать. Погнали! Тайм-коды по темам: 00:00 - Начало (Да, я кэп) 00:35 - Ударения в Японском языке 01:10 - Как правильно: Аниме или анимЕ? 01:55 - Фандаб и фансаб и “Офигенные“ (Корявые) переводы 02:58 - Первые фрагменты переводов. Аниме ReLife(Повторная жизнь) 05:08 - Милый во Франксе. Первый фрагмент 06:03 - Милый во Франксе. Второй фрагмент 07:03 - Название тайтлов и имена персонажей Мой
Back to Top