Sasha Vista – 桜の枝 (Sakura).

Поэтический перевод – Аяка Исида. Под остывшею пылью – древние камни 踏みしめた古の石 fumishimeta inishie no ishi   Спины спящих монахов гладит прохлада 眠る僧包む春風 nemuru so tsutsumu harukaze   Над садом кружится дым 舞い上がる煙 maiagaru kemuri   Цветет ветка Сакуры さくら色の庭 sakura iro no niwa   Я тебе покажусь чужим 今は知らぬ二人 ima wa shiranu futari   Прости, ветка Сакуры 僕を見て、さくら boku wo mite sakura Сколько видели вёсен эти ступени 過ぎた季節刻む階段 sugita kisetsu kizamu kaidan   Столько лет их стирали чьи-то колени 幾つもの足跡残し ikutsumono ashiato nokoshi   Сквозь время несется дым 時を超えた煙 toki wo koeta kemuri   Цветет ветка Сакуры さくら色の庭 sakura iro no niwa   Я тебе не кажусь чужим? 覚えているでしょう? oboeteirudesho?   Скажи, ветка Сакуры また来たよ、さくら mata kitayo sakura   Словно корни сухие, спутаны пальцы 指をからめたような根 yubi wo karameta yona ne   Лунный свет холодит усталые веки 瞼に映る月の光 mabuta ni utsuru tsuki no hikari   По прядям струится дым 幾すじもの煙 ikusuji mono kemuri   Цветет ветка Сакуры さくら色の庭 sakura iro no niwa   Я к тебе возвращусь другим いつか帰る日まで itsuka kaeru hi made   Прощай, ветка Сакуры 此処にいて、さくら koko ni ite sakura
Back to Top