Роберт Луис Стивенсон — Вересковый мёд (баллада). Перевод С.Я.Маршака
Роберт Луис Стивенсон родился в Шотландии 13 ноября 1850 года, в Эдинбурге, в обеспеченной семье. Много из того, чем по праву гордятся шотландцы, было ему присуще: удивительное мужество, целеустремлённость, сила воли, азартность и романтичность. Всю жизнь Роберту Луису приходилось бороться за выбранную ещё в детстве профессию писателя, за свою любовь и просто за жизнь.
Наверное поэтому, баллада «Вересковый мед» прославляет человеческое мужество и достоинство, патриотизм и способность к самопожертвованию ради идеалов, любви к отчизне.
Ве́ресковый мёд (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй на юго-западе Шотландии.
Стихотворение состоит из 11 восьмистиший (рифмуются только чётные строки), написано языком с оттенком стилизации под старину. Баллада повествует об истреблении королём Шотландии «маленького народа» (англ. dwarfish folk), прежде населявшего эти земли, — Стивенсон называет их также «пиктами». Двух последних представителей этого народа, отца и сына, доставили к королю, чтобы они открыли секрет приготовления сладкого хмельного напитка из вереска, причём им угрожают пытками и смертью на костре. Старик-отец соглашается отдать секрет. Однако ему совестно делать это на глазах сына. Поэтому, он просит сначала утопить юношу в море. Когда король соглашается и юношу бросают в волны, старик говорит, что ему-то костёр не страшен, но сомневался он в стойкости сына, а тайны он всё равно не выдаст, и она умрёт вместе с ним...