Как я перевел самые сложные строчки «Бледного огня» [БлОг #1]

And blood-black nothingness began to spin A system of cells interlinked within Cells interlinked within cells interlinked Within one stem. And dreadfully distinct Against the dark, a tall white fountain played. Одни из самых сложных для перевода строчек в мировой литературе находятся в поэме «Бледный огонь» Владимира Набокова, которую я как раз по случаю перевожу. В этом видео я подробно разбираю то, как мне удалось эти строки (строки 703-706) перевести. А причем тут «Бегущий по лезвию 2049» Вильнёва? См. видео, чтобы это узнать. И еще — в конце видео вас ждет приятная новость, так что вперед! МОИ СОЦСЕТИ: Facebook: VK: Моя почта: igorsirin342@ ПЕРЕВОД ПЕСНИ ЧЕТВЕРТОЙ:
Back to Top