Wellerman / Стихотворный перевод с сохранением размера оригинала и культурно-исторического контекста

Wellerman by Nathan Evans. “Веллерман“. Стихотворный перевод на русский язык с сохранением размера оригинала и культурно-исторического контекста. Шанти новозеландских китобоев XIX века, ожидающих корабль снабжения - “Веллерман“ - с грузом сахара, чая и рома в качестве оплаты тяжёлого и опасного труда. Но не каждый выход в море приносит удачу, поэтому припев в конце песни изменён. Оригинал - От Новой Зеландии на восток Охотился «Чайный котелок». Куда бы ветер ни приволок, Гарпунам добычу найдём! Припев: Скоро придёт «Веллерман», Разбежимся все по домам. Денег не положено нам, Лишь сахар, чай и ром. Двухсотой мили не прошли - Огромного кита нашли. Наш капитан орёт: «Рули! В погоню за китом!» Припев Когда вельбот воды коснулся, Безумный кит за ним рванулся, Хвостом ударил, развернулся И вмиг ушёл на дно. Припев Но прочен линь, не кончен бой, И капита
Back to Top