Благочестивое размышление (СИЛЬНЕЙШАЯ ПРОПОВЕДЬ) - Чарльз Стэнли

Сравнение переводов: От Иоанна 17:3 /  Синодальный перевод Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. Новый русский перевод  Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал. Современный перевод РБО  А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Помазанника, которого Ты послал. Под редакцией Кулаковых А жить вечной жизнью — это знать Тебя, единого истинного Бога, и Иисуса Христа, Которого Ты послал. Библейской Лиги ERV Это и есть вечная жизнь — знать Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобой. Cовременный перевод WBTC Это есть вечная жизнь: чтобы они знали Тебя, единственного Истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою. Перевод Еп. Кассиана А жизнь вечная в том, чтобы знали Тебя, единого истинного Бога, и Кого Ты послал: Иисуса Христа. Слово Жизни Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, которого Ты послал. Открытый перевод А вечная жизнь — это знать Тебя, единственного истинного Бога и посланного Тобой Помазанника Иисуса. Еврейский Новый Завет А вечная жизнь заключена вот в чём: познать Тебя, единственного истинного Бога, и того, кого Ты послал — Мессию Иисуса. Русского Библейского Центра А вечная жизнь — от знания Тебя, единственного истинного Бога, и Иисуса Христа, посланного Тобою. В переводе Лутковского А Жизнь Вечная заключается в (вечном) познании Тебя — единого истинного Бога — и Того, Кого Ты послал, — Иисуса Христа. Новый Завет РБО 1824 чтобы знали Тебя, единаго истиннаго Бога, и Тобою посланнаго, Іисуса Христа. Елизаветинская Библия се́ же є҆́сть живо́тъ вѣ́чный, да зна́ютъ тебѐ є҆ди́наго и҆́стиннаго бг҃а, и҆ є҆го́же посла́лъ є҆сѝ ї҆и҃съ хр҇та̀. Елизаветинская на русском се же есть живот вечный, да знают тебе единаго истиннаго Бога, и егоже послал еси Иисус Христа Евангелие от Иоанна 17:3 — Ин 17:3: 
Back to Top