“...мы здрабнелі, бо нас зрабілася болей, але засталіся праменямі.“
Два безназоўныя і верш “Край“ паэта Уладзя Лянкевіча ў выкананні яго самога.
#СловыМацней - Беларусь галасамі сучасных беларускіх аўтараў.
🔳 Уладзь Лянкевіч - паэт, музыка, перакладчык. Фронтмэн і гітарыст гуртоў: Tonqixod, luty sakavik, Syndrom Samazvanca.
Нарадзіўся 29 мая 1987 г. у Мінску. Адукацыя: філалагічны факультэт БДУ (беларуская філалогія), Беларускі калегіум (філасофія і літаратура), аспірантура БДУ.
Прафесійна займаецца перакладам паэзіі, прозы і песень з англійскай і рускай на беларускую мову. Зрабіў пераклады на беларускую мову песняў Марыі Тарасевіч і гурта “Смысловые галлюцинации“ для праекта “Будзьма! Тузін. Перазагрузка-2”
Узнагароды: конкурс Беларускага ПЭН-Цэнтра ім. Ф. Петраркі (2004), конкурс памяці К. Шэрмана (2009), конкурс Чэслава Мілаша (2011).
ВЕРШЫ:
#БудзьмаБеларусамі
👉Словы мацней. Сучаснасць:
1 view
3687
1467
4 months ago 00:04:24 28
Aratseya - “Дзяўчына - Звер“ official video
6 months ago 00:01:49 1
Гимн БНР (1920) - “Мы выйдзем шчыльными радами“ [Рус суб / Eng subs]
8 months ago 00:03:40 1
Лида - мой горад
9 months ago 00:02:25 3
Молоды душой. В Ревде ветеранов СУМЗа поздравили с Днем пожилого человека
9 months ago 00:01:52 2
“Мы выйдзем шчыльнымі радамі“ - Anthem of Belarus (1918)