3 английские идиомы, обозначающие людей и их характеры

❗️Armchair critic Транскрипция и перевод: [ˈɑːmˈʧeə ˈkrɪtɪk] / а`мчеа кр`итик] – диванный критик, критикан Буквальный перевод: Armchair - “кресло“, critic - “критик“ Значение идиомы: Человек, который знает какое-либо дело в теории (а не на практике), но дает всем советы так, будто он признанный специалист. Например: Не хочу быть диванным критиком (armchair critic), но мне кажется, ты делаешь что-то не так. Быть диванным критиком (armchair critic) - просто. ❗️Busybody Транскрипция и перевод: [ˈbɪzɪˌbɒdi] / [би`зибади] – проныра, назойливый человек Буквальный перевод: Busy - “занятой“. Body - “тело“ или (устаревшее значение) “человек“. Значение слова: Настырный человек, который суется в чужие дела и стремится все про всех знать. Например: Моя тетя Энн такая назойливая (busybody), она вечно задает неудобные вопросы. Ты, наверно, думаешь, что я назойливый (busybody), но мне правда интересно! ❗️Сouch potato Транскрипция и перевод: [Сaʊʧ pəˈteɪtəʊ] / [к`ауч пат`эйто] – ленивец, тюлень Буквальный перево
Back to Top