Интервью с Сын Чжуён «Что мы знаем о Корее и что в Корее знают о нас»
Наш лекторий существует благодаря вашей поддержке! Поблагодарить участников и поддержать проект можно здесь: Встреча проходит в в рамках Сеульской международной книжной выставки-ярмарки (SIBF). Вместе с южнокорейской переводчицей Сын Чжуён мы обсудим современную корейскую прозу, трудности перевода, почему современная корейская литература наполнена драматизмом и грустью, о чём пишут южнокорейские писательницы, как в Корее воспринимают русскую литературу и многое другое! Наша гостья Сын Чжуён — переводчица, член Корейско-российской ассоциации, представляющая культурно-общественных круг Республики Корея; преподавательница русского языка в «Пушкинском доме»; лауреат госпремии лучшего перевода (2017). Сын Чжуён переводила такие книги, как: О Чонхи «Огненная река», Кон Джиён «Моя Бонсун», Ким Эран «Я буду скучать». В прошлом году благодаря трудам Сын Чжуён на корейском языке вышел роман Алисы Ганиевой «Оскорбленные чувства», сейчас она заканчи
13 views
594
150
2 weeks ago 00:20:01 1
Не равные браки с рептилиями и кашолками !!!
2 weeks ago 00:50:32 1
Проект “МАСТЕР“. Интервью с Кристиной Эссен-Блюменштайн 2012 год #психология #mamakifilm
2 weeks ago 00:30:51 11
⚡ Полная РЕЧЬ ТРАМПА в КАПИТОЛИИ: “Золотая эпоха АМЕРИКИ – началась!“
3 weeks ago 00:50:45 1
У Павла Дурова какая судьба? Анатолий Вассерман
3 weeks ago 00:18:33 2
ЭСКОРТ 2023. Сколько живут и как зарабатывают современные сутенеры. Интервью