Звучащая трава Леонид Федоров

Текст - Вильям Блейк Перевод - Александр Дельфинов Музыка - Л. Федоров Клип - Лидия Федорова, Леонид Федоров В съёмках принимали участие: Собака - Вест-хайленд-уайт-терьер ПАНЧ, Фёдор Шибанов, Глеб Шибанов, Юра Шибанов, Денис Шибанов и Дмитрий Ицкович. Итак, вашему вниманию представляется The Echoing Green/Звучащая трава. Об этом тексте следует сказать следующее: считается, что трава здесь - это та же трава, о которой вспоминается в Саду Любви. Кроме того, у этого текста два прочтения: первый - это один весенний теплый день, когда дети играют, а старые люди вспоминают детство; второй - жизнь начинается как игры весенним утром и заканчивается как темный вечер. От себя добавлю: очень сложно оказалось перевести простое словосочетание «On the echoing green”, поэтому в русской версии я чуть изменил размер, удлинив фразу на один слог: «На эхом звучащей траве». The Echoing Green The Sun does arise, And make happy the skies. The merry bells ring To welcome the Spring. The sky-lark and thrush, The birds of the bush, Sing louder around, To the bells’ cheerful sound. While our sports shall be seen On the Echoing Green. Old John with white hair Does laugh away care, Sitting under the oak, Among the old folk, They laugh at our play, And soon they all say. Such such were the joys. When we all --girls and boys-- In our youth-time were seen, On the Echoing Green. Till the little ones weary No more can be merry The sun does descend, And our sports have an end: Round the laps of their mothers, Many sisters and brothers, Like birds in their nest, Are ready for rest; And sport no more seen, On the darkening Green. Звучащая трава Восходит заря, В небе счастьем горя. Весельем полна, Настала весна. Пой, дрозд, как звонок, Пой, жаворонок, И хор птичий стройный, Словно звон колокольный, А мы знай играем себе На эхом звучащей траве. Седой старый Джон, Как радостен он, Листья дуба легки, А под ним старики За нами следят И, смеясь, говорят: Да, были мы дети, Помним шалости эти, И так же играли себе На эхом звучавшей траве. Но дети устали, Играть перестали, Веселью конец, Солнце сходит с небес, Мчатся птицы в их гнёзда, Вьются братья и сёстры Вокруг матерей - На отдых скорей. И нет никого и нигде На потемневшей траве.
Back to Top