Ф. Шуберт. Зимний путь. № 5 “Липа“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)

5. Der Lindenbaum Липа У ручья перед домом моей юности росла молодая липа; В ее тени виделись сладкие грезы, И вырезал я на коре нежные слова любви. Отныне в радости и горе сердце мое стремится сюда. И нынешней глубокой ночью, проезжая мимо, в темноте и печали, Слышал я голос ветвей: «Милый, приди ко мне! Здесь твой дом, здесь твой покой!..» Холодные ветры влекли меня вдаль, шляпа падала с головы… Скрылась липа за горизонтом – Но навеки ее зовущий шепот поселился в моей душе… Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова
Back to Top