Ф. Шуберт. Зимний путь. № 5 “Липа“ (Йен Бостридж и Джулиус Дрейк)
5. Der Lindenbaum Липа
У ручья перед домом моей юности росла молодая липа;
В ее тени виделись сладкие грезы,
И вырезал я на коре нежные слова любви.
Отныне в радости и горе сердце мое стремится сюда.
И нынешней глубокой ночью, проезжая мимо, в темноте и печали,
Слышал я голос ветвей:
«Милый, приди ко мне! Здесь твой дом, здесь твой покой!..»
Холодные ветры влекли меня вдаль, шляпа падала с головы…
Скрылась липа за горизонтом –
Но навеки ее зовущий шепот поселился в моей душе…
Вольный перевод стихов Вильгельма Мюллера в литературной обработке Олега Митрофанова
145 views
0
0
5 months ago 00:04:50 1
Ф.Шуберт “Аве Мария“. @AntoninaKabo
5 months ago 00:04:15 1
Ф.Шуберт “Аве Мария“. Поет Мария Биешу (1979)
5 months ago 00:15:31 1
A. Bakhchiev & E. Sorokina play Schubert’s Fantasia f-moll, op. 103
5 months ago 00:27:18 1
Я пообщался с Женщинами, так что вам не придется
5 months ago 01:06:43 1
В.В. НАБОКОВ. ДАР (ЧАСТЬ 2: НАБОКОВ ПРОТИВ ЧЕРНЫШЕВСКОГО)
5 months ago 00:05:19 1
Ф.Шуберт “Лесной царь“ (на русском)
5 months ago 00:09:39 1
Ф. Шуберт, Соната №21 си-бемоль мажор, ч.2 (Andante Sostenuto) – Владимир Софроницкий (1956)