ПРАВИЛЬНЫЙ перевод песни Akatsuki no requiem (3 эндинг Attack on Titan). Русские субтитры.
Кто хочет также понимать японские тексты, велком на обучение. Неформальное, с живыми примерами, проходимое в своем темпе:
Подписанный текст песни с данным переводом в пдф-файле в моем вк-сообществе:
Благодарность за труды и поддержка монетками: 4276 2200 1537 3858 (Сбер)
____________
Пояснения и интересные примечания к переводу:
容易に越えられぬ 柵がある 0:33 – изначально у меня тут была более литературная и метафорическая фраза «преграда, что не может быть легко преодолена», но все же я оставила дословный вариант, хоть он и звучит по-русски, возможно, немного странно и не очень поэтично. Все же нет там абстрактного слова «преграда», а есть конкретное слово 柵(さく)«изгородь, забор». К тому же это отсылка к сюжету аниме. Видела, чт
1 view
235
74
4 weeks ago 00:30:47 1
4 закона логики | Дмитрий Гусев
4 weeks ago 05:04:01 1
ВАЛЮТНЫЕ УДАЛЕНКИ — Полный гайд / Антон Назаров
1 month ago 00:40:28 1
Ajai Alai.Аджэй Алэй самая красивая и сильная мантра #yoga #йога #мантра