Текст 5 - Пропилеи (Хрестоматия по древнегреческому языку)

Перевод и разбор пятого текста из Хрестоматии по древнегреческому языку ΠΡΟΠΥΛΑΙΑ. A 1. Οἱ φίλοι ἐν ποταμῷ λούονται. – Друзья моются в реке. 2. Ὁ στρατηγὸς τὸν στρατὸν ἐν τῷ πεδίῳ ἀθροίζει – Полководец собирает войско на равнине. 3. Οἱ σύμμαχοι τάττονται ὑπὸ τοῦ στρατηγοῦ. – Соратники выстраиваются полководцем. 4. Ὑπὸ κακῶν ἀνθρώπων μὴ πείθεσθε. – Не доверяйте злым людям. 5. Παιδεύομαι ὑπὸ τοῦ διδασκάλου. – Меня воспитывает учитель. Amici in f1umine lavantur. – Друзья моются в реке. Ὁ στρατὸς ἐν τῷ πεδίῳ ἀθροίζεται. – Войско собирается на равнине. Τάττονται ἐν τῷ πεδίῳ. – Они выстраиваются на равнине. Μὴ πείθεσθε τοῖς κακοῖς ἀνθρώποις. – Не доверяйте плохим людям. Παιδεύομαι τὸν υἱόν. – Я воспитываю сына. B 1. Βουλόμεθα μάχεσθαι τοῖς πολεμίοις. – Мы хотим сражаться с врагами. 2. Ἐν τοῖς τῆς Αἰγύπτου ἀγροῖς πολλὰ φυτὰ γίγνεται. – В полях Египта рождается много растений. 3. Οἱ οὖν γεωργοὶ μάλα ἥδονται• ὥστε βούλονται θύειν τοῖς θεοῖς. – Итак земледельцы очень радуются: поэтому они хотят принести жертву богам. 4. Ἐκ δὴ τῶν ἀγρῶν καὶ ἐκ τῆς νήσου τῆς τοῦ Νείλου ποταμοῦ πορεύονται πρὸς τὸν ναὸν καὶ ἐν τῇ ὁδῷ παύονται κακῶν λόγων. – С полей и с острова на реке Нил они путешествуют к храму и на пути воздерживаются от плохих слов. 5. Πρὸς δὲ τῷ τοῦ θεοῦ ναῷ λέγουσιν• „Φέρομεν, ὦ κύριε, τὰ δῶρα τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν, ὅτι μεστοὶ ἦσαν καρπῶν. – К храму бога они говорят: «Мы несём, господин, дары с полей, чтобы они были полны плодов. 6. Μὴ ὀργίζου τοῖς γεωργοῖς, ἀλλὰ φείδου τῶν τε δένδρων καὶ τῶν φυτῶν„. – Не гневайся на земледельцев, но сбереги деревья и растения». 7. Ὁ δὲ θεὸς δέχεται τὰ δῶρα. – Бог же получает дары. 8. Ἐν τῇ οἴκαδε ὁδῷ οἱ γεωργοὶ ᾄδουσιν. – На пути домой земледельцы поют. 9. Τὴν ἄμπελον φυτεύομεν ἐν τῇ νήσῳ. – Мы взращиваем виноград на острове. 10. Αἱ ἄμπελοι φυτεύονται ἐν ταῖς νήσοις. – Виноград взращивается на островах. 11. Φοῖβος τὰς τῶν ἀνθρώπων νόσους ἀμύνει. – Феб отгоняет болезни людей. 12. Ἡ νῆσος μεστή ἐστιν ἀμπέλων. – Остров полон винограда. 13. Ἡ Αἴγυπτος δῶρον τοῦ Νείλου ποταμοῦ λέγεται. – Египет называется даром реки Нил. 14. Ἡ νόσος τοῦ φίλου οὐ φείδεται. – Ἆρ᾿ οἴεσθε κίνδυνον τοῦ θανάτου εἶναι; – Болезнь друга не щадит. – Считаете ли вы, что есть опасность смерти? Поддержать проект: Для записи на индивидуальные занятия по древнегреческому языку пишите на почту, указанную в описании канала 🍀
Back to Top