Лорка: оборванная струна испанской поэзии || Переводы Цветаевой, андалузский Есенин и “Старый ящер“
Поддержать наш канал на Патреоне:
В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим об испанском поэте и драматурге Федерико Гарсиа Лорке. Чем Лорка напоминает Есенина, как он переживал андалузское лето 1920-го и, наконец, что главный испанский поэт XX века оставил после себя?
Армен и Фёдор в Telegram:
Наша группа во Вконтакте:
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@
↓↓↓
Благодаря старания Аллы Сизовой из Санкт-Петербурга, Маргариты Белинской из Гранады и Татьяны Тороповой из Барселоны этот выпуск обзавелся испанскими субтитрами!
- Испаноязычный блог Маргариты, где можно найти - среди прочего - неизданные переводы литовской и русской литературы короткого формата:
- ТикТок Татьяны про Испанию и испанский:
14 views
1439
475
2 months ago 00:41:43 1
Лорка: оборванная струна испанской поэзии || Переводы Цветаевой, андалузский Есенин и “Старый ящер“