Лорка: оборванная струна испанской поэзии || Переводы Цветаевой, андалузский Есенин и “Старый ящер“

Поддержать наш канал на Патреоне: В новом выпуске литературного канала Армен и Фёдор мы говорим об испанском поэте и драматурге Федерико Гарсиа Лорке. Чем Лорка напоминает Есенина, как он переживал андалузское лето 1920-го и, наконец, что главный испанский поэт XX века оставил после себя? Армен и Фёдор в Telegram: Наша группа во Вконтакте: Для разовых донатов: PayPal: armenifedor@ ↓↓↓ Благодаря старания Аллы Сизовой из Санкт-Петербурга, Маргариты Белинской из Гранады и Татьяны Тороповой из Барселоны этот выпуск обзавелся испанскими субтитрами! - Испаноязычный блог Маргариты, где можно найти - среди прочего - неизданные переводы литовской и русской литературы короткого формата: - ТикТок Татьяны про Испанию и испанский:
Back to Top