Шекспир о любви. Сонет48 ( Николай Обабков читает сонеты Шекспира в переводе Маршака )
Заботливо готовясь в дальний путь, я безделушки запер на замок - Николай Обабков читает 48 сонет
в авторском проекте “Все сонеты Уильяма Шекспира в переводе Маршака “
Текст 48 сонета на языке Уильяма Шекспира:
How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might unused stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy of comfort, now my greatest grief,
Thou, best of dearest and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not lock’d up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
And even thence thou wilt be stol’n, I fear,
For truth proves thievish for a prize so dear.
48 сонет Уильяма Ш
1 view
279
61
2 weeks ago 00:04:23 1
НЕТ, Я НИ О ЧЁМ НЕ ЖАЛЕЮ -No, i don’t regret anythig - Екатерина Афанасьева - Ekaterina Afanaseva
4 weeks ago 00:02:56 1
ПЕСНЯ О ВОЙНЕ - The song about war - Екатерина Афанасьева - E. Afanaseva и Галина Порохня
1 month ago 01:22:54 1
«Друг мой, Колька»: Николай Цискаридзе и Николай Солодников
3 months ago 02:15:58 2
Чё Происходит #245 | Путина подставила охрана, выборы президента США, протесты оппозиции в Грузии
3 months ago 01:26:48 1
Эпос о Гильгамеше: власть, война, всемирный потоп и бессмертие
3 months ago 00:01:40 1
Микаэл Таривердиев. Сонеты Шекспира“ (1982) - Сонет о покинутой любви