Шекспир о любви. Сонет48 ( Николай Обабков читает сонеты Шекспира в переводе Маршака )

Заботливо готовясь в дальний путь, я безделушки запер на замок - Николай Обабков читает 48 сонет в авторском проекте “Все сонеты Уильяма Шекспира в переводе Маршака “ Текст 48 сонета на языке Уильяма Шекспира: How careful was I, when I took my way, Each trifle under truest bars to thrust, That to my use it might unused stay From hands of falsehood, in sure wards of trust! But thou, to whom my jewels trifles are, Most worthy of comfort, now my greatest grief, Thou, best of dearest and mine only care, Art left the prey of every vulgar thief. Thee have I not lock’d up in any chest, Save where thou art not, though I feel thou art, Within the gentle closure of my breast, From whence at pleasure thou mayst come and part; And even thence thou wilt be stol’n, I fear, For truth proves thievish for a prize so dear. 48 сонет Уильяма Ш
Back to Top