Сравнение переводов нецензурной лексики в фильме Пипец
Сравнение переводов нецензурной лексики в фильме Пипец
1.Оригинал
2.Дубляж с цензурой
3.Дубляж без цензуры
4.Дмитрий Пучков
Для российского кинопроката было сделано два перевода: дубляж с цензурой и дублированный без цензуры (с наличием грубой ненормативной лексики) по заказу фирмы «Леополис»
В России проходили специальные допремьерные показы фильма в живом одноголосом закадровом переводе Гоблина. В своём варианте «правильного перевода» предлагает другой вариант названия и псевдонима главного супергероя н
1,303 view
164
13
5 months ago 00:05:47 2
Сравнение - великий соблазн
5 months ago 05:04:01 1
ВАЛЮТНЫЕ УДАЛЕНКИ — Полный гайд / Антон Назаров
6 months ago 00:08:30 1
Почему Зюганов сравнил Путина с Лениным?
6 months ago 02:34:12 3
Современные теории империализма | Лекция Д. Ростомяна в МФТИ
8 months ago 00:21:00 4
Цигун что это такое или немного про энергию ци
8 months ago 00:14:37 1
ГАЗОВЫЙ ТУПИК: Европа Лишится МИЛЛИАРДОВ из-за Экономии Газа
8 months ago 01:28:02 1
Земская и судебная реформы 1860-х годов / лектор - Борис Кипнис / №138
8 months ago 00:14:55 1
РОССИЯ vs АМЕРИКА : КТО УМНЕЕ? / Тест на общие знания