Карьера переводчика: встреча с Михаилом Заготом

На встрече мы поговорим о карьере переводчика и о самых разных аспектах этой профессии: о синхронном переводе, кинопереводе, переводе художественной литературы, преподавании синхронного перевода, а также о подводных камнях профессии, её особенностях и парадоксах. Лектор: Михаил Загот – профессиональный переводчик художественной прозы, специалист по синхронному и кинопереводу, член Союза писателей и Союза переводчиков России, заслуженный профессор МГЛУ. Михаил Александрович перевёл на русский язык более 70 прозаических произведений таких авторов, как Курт Воннегут, Сомерсет Моэм, Уилки Коллинз, Джон Стейнбек, Лесли Хартли, Агата Кристи, Дик Френсис.
Back to Top