Мастер-класс “Волшебные часы: тайная механика простого текста“

Мастер-класс по художественному переводу от известного переводчика английской литературы Владимира Бабкова, лауреата премий журнала «Иностранная литература» (1991), «Инолит» (1995) и «Единорог и Лев» (2007), основателя и преподавателя Школы художественного перевода «Азарт». С 1996 года Владимир Олегович ведет семинар по художественному переводу в Литературном институте им. А. М. Горького. Хороший художественный текст работает как часы — в том смысле, что его «стрелки», приковывающие внимание читателя, движутся плавно, не дергаясь и не останавливаясь. Но в корпусе этих часов, несмотря на их внешнюю простоту, кроется сложный механизм. Как переводчику собрать свои часы по образу и подобию оригинала? Разберем устройство двух-трех обманчиво простых фрагментов и подумаем вместе, можно ли воссоздать его на другом языке — и если да, то как. ВНИМАНИЕ! В комментариях к этому видео вы можете найти прикрепленные файлы - образцы текстов и переводов, о которых лектор говорит в своем выступлении.
Back to Top