Ven Señor Jesús, Maranathá Come Lord Jesus, Maranatha

Маран-афа Материал из Википедии — свободной энциклопедии Мара́н-афа́ или Мара́н Афа́[1] (арам. ܡܪܢ ܐܬܐ(моран-это) — «господин наш пришёл»[2], греч. μαράνἀ θά (марана-та) — «господин наш, приди!»[3], лат. Maran Atha (маран-ата) — «господин наш пришёл») — фраза на сирийском диалекте арамейского языка (Пешитта[4]), которая употребляется один раз в Новом Завете[5] как транслитерация, а также в книге Дидахе 10:6 (маран-ата) «господин наш пришёл» как транслитерация, являющейся частью собрания книг Мужей апостольских. Эта фраза переведена на греческий язык «Ей, гряди, Господи Иисусе!»[6][7]. Иероним Стридонский пишет: « Maran atha более сирское, чем еврейское слово, хотя, вследствие сродства обоих языков, и отзывается более еврейским, оно значит Господь нам пришёл[8] » Иоанн Златоуст толкует выражение следующим образом: « Что значит — Маран-афа? — Господь наш пришёл. Для чего же он говор
Back to Top