Чайльд Роланд до Темной Башни дошел (Темная Башня 7)
В этом поэтическом труде собраны основные чтецы которые трудились над Темной Башней Стивена Кинга.
Каждый читает по отрывку
Чайльд Роланд до Темной Башни дошел (Темная Башня 7)
В этом поэтическом труде собраны основные чтецы которые трудились над Темной Башней Стивена Кинга.
Каждый читает по отрывку
Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни
(пер. Наны Эристави)
I
И мнилось мне — он в каждом слове лгал.
Уродец престарелый с хитрым взором,
Желавший, чтобы путь сей лжи избрал
Покорно я… яд желчи изливал,
Указывал — и видел: я внимал,
И видел, как меня схоронит вскоре.
Виктор Покотылюк
II
Зачем он, с палкой этой, здесь вдали
Покинут? Только чтоб сбивать с дороги
Тех странников, что до него дошли!
Как череп ухмылялся… вспомнят ли
Меня — среди оставшихся в пыли
Им посланных на гибель — слишком многих?
Ирина Волкова
III
Он говорил — я должен повернуть
На ту дорогу, что, как всем известно,
Откроет к Темной Башне трудный путь…
Я понял поневоле: это — суть.
О гордости забыть и цепь замкнуть…
Конец — и прах, и нет надеждам места.
Юлия Худякова
IV
Я странствовал по тропам всей земли,
И в призрак обратился отсвет цели,
Искал — и годы под ноги легли…
Успеха нет, преграды столь же злы,
И осознанье горче, чем полынь,
И майским сном желанья отлетели.
Олег Булдаков
V
Я — как больной, что смерти обречен,
Что жив, увы, последние мгновенья.
Уже с друзьями распрощался он,
Уже его не слышен жалкий стон…
(Свободой умиранья усыплен,
Одет далекой скорбью, словно тенью…)
Родион Волков
VI
’А есть ли место средь иных могил?
’А кладбище, по счастью, недалеко?
Обрядов грустных час уж избран был
— А он еще живет, он слух открыл,
Пытается ответить — нету сил!
И нет стыда у смертного порога.
Роман Волков
VII
Я — странник. Я страдал. Я видел зло,
Пророчества, оставшиеся ложью.
О, мой Отряд! Вас столько полегло!
Смерть — с каждым шагом, гибель — за углом,
Умолкли клятвы, как весенний гром…
Дорога к Темной Башне — бездорожье.
Игорь Бычков
VIII
Тих, как само отчаянье, свернул
На путь, что указал уродец старый.
День ужасом кромешным промелькнул,
Тоской закат сквозь сумерки взглянул,
И луч кровавый отблеском сверкнул
— К равнине, полной лживого угара.
Алекс Кравчук
IX
Но — к цели! Оказался вскоре я
На пустоши, бурьяна полной злого.
Смотрю назад — дорога и поля.
Здесь — мертвая бесплодная земля
До горизонта утомляет взгляд.
Идти вперед — нет для меня иного!
Сергей Бельчиков
X
И я иду. Увы, мне никогда
Пейзаж столь безотрадный не встречался…
Цветов иль просто трав — нет и следа,
Лишь сорняков и терний череда,
Что землю захватила без стыда…
Здесь свежий лист бы чудом показался!
Дмитрий Игнатьев
XI
Уродство, безнадежность, нищета
— Печален сей удел земли несчастной.
Речет Природа: ’Глянь, избывши страх,
Иль отвернись… вокруг — лишь пустота.
Покуда Суд Последний не настал,
Не проявлю ни малого участья!
Никита Петров
XII
Кто опалил огнем чертополох,
Ко мне ростки последние тянувший?
Кто листья полевицы злобно сжег,
На медленную смерть ее обрек?
Казалось, тот злодей — сам мрачный рок,
Что, забавляясь, губит все, что суще!
Юлия Метелкина
XIII
Уныло стебли тянутся сквозь грязь,
Как волосы сраженного чумою.
Земля — кроваво-слизистая мразь.
Здесь конь слепой стоит не шевелясь…
Откуда? Словно дьявол, веселясь,
Из адских бездн привел его с собою!
Валерий Соколов
XIV
Он жив? О нет! Он мертв уж сотни лет.
Пусты глазницы, ветер спутал гриву,
И плоть гниет, и обнажен скелет.
Уродств таких, я мнил когда-то, нет!
Он, верно, стал причиной многих бед,
Чтоб отомстили местью — столь глумливой!
Семен Янишевский
XV
Закрыв глаза, в себя я загляну…
Так перед боем кубок выпивают!
Я к светлым дням прошедшего взываю,
Чтоб будущее не влекло ко дну.
Подумай и сразись… я вспоминаю,
Я хмель былого радостно сглотну!
Елена Федорив
XVI
Зачем явился Катберта мне лик,
С улыбкою, что радостно светила?
Почти что въяве он во мгле возник,
И засмеялся звонко, как привык,
И обнял крепко на единый миг…
Но ночь печали друга поглотила!
Биг Баг
XVII
Вот Джайлс — и я отважней не встречал.
Не знал сомнений, страха и упрека,
Был беспощадней острого меча…
Но предал он — и руки палача
В позоре оборвали жизнь до срока.
И весь Отряд с презреньем промолчал!
Владимир Князев
5 views
221
63
8 months ago 00:12:06 1
Чайльд-Роланд дошёл до Темной Башни | Роберт Браунинг | Поэма
11 months ago 00:03:33 1
Roland Kaiser - When a Child Is Born (Offizielles Video) ft. Olga Peretyatko
1 year ago 00:01:23 1
What Child Is This? easy mandolin chords - Roland White
1 year ago 00:17:50 1
Король Эльфов из Башни следит за нами Чайлд Роланд №5 The Elf King from the Tower is watching us
1 year ago 00:06:24 1
Sweet Child O Mine - Guns N’ Roses - Two Drums Group - Multi Drummer Collaboration
1 year ago 00:05:55 1
Guns’n’Roses - Sweet Child Of Mine Drum Cover
1 year ago 00:14:36 1
Чайльд Роланд до Темной Башни дошел (Темная Башня 7)
2 years ago 00:00:47 1
Deep Purple -Child in time- Beginner Cover, extended try with Roland Juno DS
2 years ago 00:03:51 1
Ghetto Child
2 years ago 00:05:58 1
Sweet Child O’ Mine - Guns N Roses (★★☆☆☆) Rock Drum Cover, Tutorial
2 years ago 00:06:24 1
Nightwish - Bless The Child Piano & Guitar Cover
2 years ago 00:02:41 1
TOTO child’s Anthem, roland handsonic hpd20 drum cover
2 years ago 00:00:39 34
Childe Edit - Lights Down Low
3 years ago 00:12:29 1
Роберт Браунинг - Чайлд-Роланд дошёл до тёмной башни (Прогулка по стихам)