JEWISH WOMEN’S SONGS FROM KERALA (INDIA) – The fifth of Iyyar – (שירי נשים יהודיות מקראלה (הודו
Enni enni tirttu dinam (The fifth of Iyyar) is a Malayalam Zionist song celebrating the declaration of Israeli independence on the fifth day of the Hebrew month of Iyyar, May 14 1948, when the British rulers departed from Palestine at the end of the Mandate. It praises the Jewish youth who “took up“ the independence which was handed over by “the brutal Englishmen.“ Set to a popular cinema tune of the say “Enni enni parkum manam“ from the Tamil film “Valukayi“ (“Life“) composed by R. Sudarsanam. It was performed during yearly Independence Day celebrations in Chendamangalam in the early 1950s. The first verse is repeated as a chorus.
For centuries, the Jewish women of Cochin have been singing Jewish songs in the Malayalam language of Kerala, their ancient homeland on the tropical southwest coast of India. The 42 songs on this CD represent just a fraction of their traditional repertoire as preserved in more than 300 written texts, though the melodies of most of the songs have been forgotten. Until recently, the performance of these songs was in danger of being lost altogether with the immigration of almost all the Cochin Jews to Israel, where younger generations no longer understand Malayalam. Fortunately, a collaborative project is now under way, with a team of international scholars, studying and translating the songs, and a group of Cochin women dedicated to reviving their performance. This CD is one result of this collaboration.
You can listen to this album on Spotify:
download MP3s at Amazon: =sr_1_3?s=dmusic&ie=UTF8&qid=1549805609&sr=1-3&keywords=Jewish Music Research Centre – The Hebrew University of Jerusalem&refinements=p_n_feature_browse-bin:625150011
find it on Apple Music:
or purchase the full CD online:
Enni enni tirttu dinam““ (ה’ באייר) הוא שיר ציוני בשפת מליאלם החוגג את הכרזת העצמאות של מדינת ישראל בה’ באייר תש“ח. השיר משבח את הצעירים היהודים שהשתחררו מעול ’האנגלים האכזרים’. המילים הוצמדו ללחן של השיר “Enni enni parkkum manam“ מסרט הקולנוע הטמילי Valukayi (חיים) מאת ר’ סודארסאנאם (R. Sudarsanam) שהיה פופולרי באותם ימים. הוא הושר בימי העצמאות בראשית שנות החמישים בקהילת צ’נדמנגלם. הבית הראשון מתפקד כפזמון חוזר.
מאות שנים היו הנשים היהודיות של קוצ’ין שרות שירים יהודיים בשפת מליאלם של קרלה, הארץ הטרופית הקדומה בחוף הדרום-מערבי של הודו, שבה נולדו. 42 השירים שבתקליטור הם אך מעט מן הרפרטואר המסורתי של שירי נשים יהודיות במליאלם. רפרטואר זה כולל יותר מ300 טקסטים, אך המנגינות של רובם נשכחו. עד לאחרונה היו השירים וביצועם בסכנת הכחדה, שכן כמעט כל יהודי קוצ’ין היגרו לישראל, ובני הדור הצעיר אינם מבינים עוד מליאלם. למרבה המזל, הוקם פרוייקט משותף ובו צוות בינלאומי של חוקרים, שלומדים ומתרגמים את השירים, וכן קבוצה של נשים קוצ’יניות המסורות להחייאת ביצועם. תקליטור זה הוא אחד מפירות שיתוף הפעולה הזה. תרגומי השירים מופיעים בספר “יפהפייה - שירת הנשים של יהודי קרלה“ בהוצאת מכון בן צבי (ירושלים, 2004).
ניתן להאז
8 views
379
142
2 months ago 00:25:03 1
Is Israel Looking to Move The Jewish Homeland to Ukraine? | @RRPSHOW
2 months ago 00:04:29 1
Lets play a game? #geweldlozestrijd
2 months ago 00:02:41 1
Holocaust Survivor Testimony: Yosef Finkelstein
3 months ago 00:13:17 1
Muslim DNC Delegate SLAMS Uncommitted Movement As ‘Naive’