ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: как Набоков перевёл “Лолиту“? (#31)
↑ Н. Амну Жнав, Ашавал, Юта ↑
Для поддержки из России:
Для разовых донатов:
PayPal: armenifedor@
CloudTips:
Новый эпизод литературного канала Армен и Фёдор в рубрике #переводы посвящен тому, как Владимир Набоков переводил свою “Лолиту“. Почему этот перевод так часто называют “неудачей“, как Набоков переводил ’breakfast’, и какая “Лолита“ всё-таки лучше - английская или русская?
00:00 - вступление
03:10 - реалии
19:36 - кальки
25:04 - игра слов
36:13 - добавления
40:09 - итог
47:21 - post scriptum
Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram:
Наша группа во Вконтакте:
Instagram Армена:
#арменифёдор
1 view
298
91
12 years ago 00:01:28 68
Переводы
12 years ago 00:09:59 20
6 Переводы
13 years ago 00:11:11 324
ПЕРЕВОДЫ С РУССКОГО...
9 years ago 00:21:56 1.1K
Греко-римская борьба. Переводы в партер (СССР)
8 years ago 00:03:59 6
Переводы
7 years ago 00:21:56 202
СоюзСпортФильм. Классическая борьба. Переводы в партер