Русская локализация Serious Sam 3: BFE [Менталовские теории]
Чем дальше лезешь в игру, тем больше подводных камней находишь. Так и произошло со мной, когда я вместе с Лёхой . Samson’ом начали исправлять недоработки русской озвучки Сэма Стоуна на базе Fusion, где затронули первое пришествие, затем второе, а позже и вовсе расковыряли всю BFE. Тогда уже озвучкой дело не ограничилось. Я начал подкручивать забытые тайминги фраз русской локализации, исправлять недочёты адаптации и перевода, а позже и вовсе решили дополнить отсутствующий перевод для DLC “Легенда о звере“ и нетриксу для BFE.
Работа была долгой, но очень интересной. Именно она позволила мне узнать уйму нового по своей любимой франшизе и тому, как обращались с ней наши русские локализаторы. Тогда меня осенило, что “1С-СофтКлаб“ в BFE ну... уж очень сильно отходили от оригинала и добавляли множество своего, а временами и вовсе попадали мимо изначально задуманного разработчиками. Именно примеры подобных вещей я и хочу рассказать.
Видео носит исключительно субъективный характер,
1 view
76
7
6 months ago 00:06:55 1
Ренессанс русской озвучки игр?
6 months ago 00:56:39 1
Дневники разработки локализации Star Wars: KotOR на русский язык ч.1 - Коррибан
6 months ago 00:02:56 1
Русская Озвучка | Ахерон «Твой цвет» | Honkai: Star Rail
6 months ago 01:55:35 1
Совбез ООН: размещение ядерного оружия Россией в Беларуси | ПРЯМОЙ ЭФИР