На грани двух языков: Михаил Лозинский

Поэтический мост к юбилею великого советского переводчика М.Л. Лозинского ХРОНОМЕТРАЖ: 1:50 – Михаил Лозинский – великий переводчик и просветитель (Ольга Пуссинен) 7:39 – «Собака на сене» в переводе Михаила Лозинского 16:47 – Татьяна Растопчина (Россия, Северск) – Леконт де Лиль «Бессмертный запах», Шарль Бодлер «Призрак» (перевод с французского М. Лозинского) 24:35 – Аньес Марин (Франция, Париж) – Корнель «Сид»; Ольга Пуссинен – монолог дона Диего (перевод с французского М. Лозинского) 32:00 – Светлана Трагоцкая (Россия, Вязьма) – Редьярд Киплинг «Заповедь» (перевод с английского М. Лозинского) 33:47 – Михаил Лозинский – поэт: «Пчёлы» 38:19 – Любовь Сердечная (Россия, Ленинградская обл.) – Михаил Лозинский – поэт: Белая ночь» 43:27 – «С Севера на Восток» – Международный конкурс переводов финской поэзии на русский язык. 45:38 – Пяйви Ненонен: «Петербург» – перевод на русский язык Любови Сердечной 50:08 – Пяйви Ненонен: «Собирая себя» – перевод на русский язык Любови Сердеч
Back to Top