Монтаж Meditation Best.
Текст Дамодараштаки с переводом
Первый куплет Дамодараштаки с переводом
намамишварам сач-чид-ананда-рупам
почтение Верховному Повелителю из вечности, знания и блаженства Его тело
ласат-кундалам гокуле бхраджаманам
качаются серьги в Гокуле Он средоточие красоты
йашода-бхийолукхалад дхаваманам
перед Яшодой в страхе спрыгнул со ступы убегает
парам риштам атйа-тато-друтйа гопйа
Кого поймала сзади очень быстро бежавшая за Ним пастушка
Я поклоняюсь Верховному Повелителю, Ишваре, чьё тело суть вечность, знание и блаженство. На Его щеках покачиваются серьги. Он – украшение божественного царства Гокулы. Боясь, что Яшода накажет Его за разбитый горшок с маслом, Он спрыгивает со ступы и стремительно убегает прочь. Яшода бежит за Ним по пятам и, в конце концов, ловит Его сзади.
Текст второго куплета Дамодараштаки
рудантам мухур нетра-йугмам мриджантам
плачет снова и снова глаза трёт
карамбходжа-йугмена сатанка-нетрам
лотосными ладошками двумя с полными страха глазами
мухух шваса-кампа-три-рекханка-кантха-
снова и снова от частого дыхания дрожат три линии на шее
стхита-граива-дамодарам бхакти-баддхам
находится ожерелье чей живот связан верёвкой Кто связан любовью
Увидев хворостину в руке матери, Он плачет и трёт глаза Своими лотосоподобными ручками. В Его глазах страх, и когда Он всхлипывает, ожерелья из жемчуга и драгоценных камней у Него на шее, украшенной тремя линиями, вздрагивают. Я покланяюсь Дамодаре, чей живот обвязан не верёвкой, а любовью Его мамы.
Перевод третьего куплета Дамодараштаки
итидрик сва-лилабхир ананда-кунде
подобными этой Своими играми в блаженстве озеро
сва-гхошам нимадджантам акхйапайантам
Свою родню постоянно погружает и показывает
тадийешита-джнешу бхактаир джитатвам
Своим слугам Своё величие желающим знать любовью Он покорён
пунах прематас там шатавритти ванде
снова и снова с великой любовью Ему сотни раз я кланяюсь
Его детские игры, подобные этой, когда мама привязывает Его к ступе, даруют жителям Гокулы нескончаемое блаженство. Этими играми Он показывает тем, кто желает постичь Его, что Его покоряет только чистая и простосердечная любовь. С огромной любовью я снова и снова склоняюсь перед Дамодарой.
Текст и перевод четвёртого куплета Дамодараштаки
варам дева мокшам на мокшавадхим ва
даров Господь освобождения не Вайкунтхи или
на чанйам врине хам варешад апиха
не о чём-либо ещё молю я Господь всех благ только здесь
идам те вапур натха гопала-балам
эту Твою форму Господь мальчика-пастушка
сада ме манасй авирастам ким анйаих
навсегда в моём сердце прояви ничего другого
О, Господь! Хотя Ты можешь даровать любое благословение, я не молю Тебя ни об освобождении, ни о вечной жизни на Вайкунтхе, ни о каком другом благе. Я хочу лишь всегда видеть в своём сердце Твой прекрасный образ маленького пастушка. Ничего другого мне не нужно.
Пятый куплет Дамодараштаки - текст и перевод
идам те мукхамбходжам атйанта-нилаир
пусть твой лотосный лик очень чёрными с синим отливом
вритам кунталаих снигдха-рактаиш ча гопйа
обрамлённый локонами волос мягкими местами с красноватым оттенком и гопи
мухуш чумбитам бимба-рактадхарам ме
снова и снова целуемый и как бимба алые уста в моём
манасй авирастам алам лакша-лабхаих
сердце проявятся не нужны сотни тысяч других обретённый
Вновь и вновь Яшода осыпает поцелуями Твоё лотосоподобное лицо, обрамлённое локонами чёрных волос с красноватым оттенком. Твои губы алеют, как спелые плоды бимба. Позволь же мне всегда видеть в своём сердце Твой прекрасный лик. Я не желаю сотен тысяч любых других благословений.
Шестой куплет - текст Дамодараштаки
намо дева дамодарананта вишно
поклоны Тебе Господь Дамодара Ананта Вишну
прасида прабхо духкха-джалабдхи-магнам
будь доволен мной Господь в океане тонущего
крипа-дришти-вриштйати-динам батану
милостивого взгляда поток пролей такого падшего
гриханеша мам аджнам эдхй акши-дришйах
прими Господь мне невежде стань для глаз видимым
Поклоны Тебе! О, Господь Дамодара! О, Ананта, обладатель непостижимой силы! О, вездесущий Вишну! Я хочу, чтобы Ты был доволен мною. Пролей на меня дождь Своего милостивого взгляда, спаси эту предавшуюся Тебе душу, которая тонет в океане мирских печалей. Позволь мне видеть Тебя!
Седьмой куплет Дамодараштаки перевод
кувератмаджау баддха-муртйаива йадват
сыновья Куверы связанные обликом которые были как деревья
твайа мочитау бхакти-бхаджау критау ча
Восьмой куплет текста Дамодараштаки
намас те сту дамне спхурад дипти-дхамне
поклоны Тебе пусть будут верёвке прекрасной сияющей обители
твадийодарайатха вишвасйа дхамне
Твоему животу вселенной прибежищу
намо радхикайаи твадийа прийайаи
поклоны Шримати Радхике Твоей любимой возлюбленной
на
1 view
291
87
1 day ago 00:03:58 1
Дамодараштака! Почитаем Великого Бога!
2 months ago 01:25:33 1
Е.С. Индрадьюмна Свами - Слава месяца Картика
1 year ago 00:09:57 1
Дамодараштака на санскрите и на английском
2 years ago 00:04:31 187
Дамодараштака- перевод (читает Е.М. Нирмала Гауранги )