Hab den Eschenbaum gefragt “Ironie des Schicksals“ - Я спросил у ясеня “Ирония судьбы“

Я спросил у ясеня (из к/ф «Ирония судьбы, или С легким паром!») на немецком языке (с субтитрами) - Hab den Eschenbaum gefragt («Ironie des Schicksals) Немецкий вариант: (Ich) Hab(e) den Eschenbaum gefragt, wo denn meine Liebste sei? Keine Antwort gab er mir, schüttelte sein Haupt. (Ich) Hab(e) den Pappelbaum gefragt, wo denn meine Liebste sei? Doch die Pappel warf auf mich nur ihr herbstlich Laub. (Ich) Habe dann den Herbst gefragt, wo denn meine Liebste sei? Regenschauer schickte er mir als Antwort nur. Auch den Regen fragte ich, wo denn meine Liebste sei? Doch am Fenster blieb noch lang seiner Tränen Spur. Ich befragte dann den Mond, wo denn meine Liebste sei? Doch er schwieg und er verschwand hinter Wolken grau. (Ich) Hab(e) die Wolke dann gefragt, wo denn meine Liebste sei? Aber sie zerflatterte in des Himmels Blau. Sag mir doch, mein einz(i)ger Freund, wo denn meine Liebste sei? Sag, wo sie verborgen ist
Back to Top