“ВСТАНЬ против тьмы“. Стих с выражением. Чтение стихов

НЕ ГАСНИ (Перевод поэмы Rage из фильма Interstellar). _ Монтаж и чтение текста Юрий Яковлев Автор поэмы (Rage) Dylan Thomas Автор перевода Василий Бетаки Музыка: Armand Amar and Sandrine Piau “Cum Dederit“ _ Оригинальная версия RAGE: (by Ozz) _ Текст: Не гасни, уходя во мрак ночной. Пусть вспыхнет старость заревом заката. Встань против тьмы, сдавившей свет земной. Мудрец твердит: ночь — праведный покой, Не став при жизни молнией крылатой. Не гасни, уходя во мрак ночной. Глупец, побитый штормовой волной, Как в тихой бухте — рад, что в смерть упрятан... Встань против тьмы, сдавившей свет земной. Подлец, желавший солнце скрыть стеной, Скулит, когда приходит ночь расплаты. Не гасни, уходя во мрак ночной. Слепец прозреет в миг последний свой: Ведь были звёзды-радуги когда-то... Встань против тьмы, сдавившей свет земной. Отец, ты — перед чёрной крутизной. От слёз всё в мире со
Back to Top