“Äijäl – vähä“ (“Маленько“)

Тексты Пертти Виртаранты (том 3, гл. 607, стр. 401) ”Äi – vähä” (äijäl – vähä)*. - Miižo t’eill on ”äijäl – vähä” sana? - Meil se muguoine sana on äijis paginuoiss, kui tul’i kalan suai kodii kyzyt’t’ii: ”Suaidgi hot’t’ äijäm – vähän kalad?” Libo ken ruadolpiäi tul’i kod’ilaine kyzyu: ”Ruaduoidgi šina äijäm – vähän?” ”Kynd’idgi šina äijäm – vähän?” ”Kosiidgi šina äijäm – vähän?” «Много-мало» («малЕнько»). - Что же за слово у вас «много-мало»? - У нас такое слово во многих разговорах, (например) когда пришел с рыбалки домой спрашивали: «Поймал ли хоть маленько?» Либо кто приходил с работы домашний (кто-то из домашних) спрашивал: «Сделал ли хоть маленько?» «Вспахал ли хоть маленько?» «Накосил ли хоть маленько?» Примечание. * Часто употребляемое выражение в прошлом, смысл – «малЕнько». Набор текста и перевод с людиковского, запись видео: Галина Паршукова г.
В начало