Тексты Пертти Виртаранты (том 3, гл. 607, стр. 401)
”Äi – vähä” (äijäl – vähä)*.
- Miižo t’eill on ”äijäl – vähä” sana?
- Meil se muguoine sana on äijis paginuoiss, kui tul’i kalan suai kodii kyzyt’t’ii: ”Suaidgi hot’t’ äijäm – vähän kalad?” Libo ken ruadolpiäi tul’i kod’ilaine kyzyu: ”Ruaduoidgi šina äijäm – vähän?”
”Kynd’idgi šina äijäm – vähän?”
”Kosiidgi šina äijäm – vähän?”
«Много-мало» («малЕнько»).
- Что же за слово у вас «много-мало»?
- У нас такое слово во многих разговорах, (например) когда пришел с рыбалки домой спрашивали: «Поймал ли хоть маленько?» Либо кто приходил с работы домашний (кто-то из домашних) спрашивал: «Сделал ли хоть маленько?»
«Вспахал ли хоть маленько?»
«Накосил ли хоть маленько?»
Примечание.
* Часто употребляемое выражение в прошлом, смысл – «малЕнько».
Набор текста и перевод с людиковского, запись видео:
Галина Паршукова
г.