Questa è la traduzione di ciò che lei dice!

Questa è la traduzione di ciò che lei dice! “Buon pomeriggio, siamo al cimitero di San Michele dove è sepolto Joseph Brodsky. Stiamo conducendo una campagna dal titolo ’saluta il nemico’. In questo caso, abbiamo messo l’inno ucraino sulla sepoltura [di Brodskij], in modo tale che si possa rivoltare un poco nella tomba. Non gli piaceva la nostra indipendenza, che metteva in ridicolo nelle sue poesie“. Cosa ne penso io da nipote? Stanno scappando dal loro Paese e l’unica cosa che sanno fare invece di difenderlo, sono queste azioni, irridere i morti. La poesia ’Sulla morte dell’Ucraina’ è stata scritta nel 1991, chissà se questa bambina era già nata. Ha letto Brodskij? Capisce la portata della sua personalità? A giudicare dalle sue azioni non credo. Brodskij è un premio Nobel, grande poeta, professore. E l’unica cosa di cui questo individuo è capace, è sputare sull’eternità Agniya Brodskaya Per ricevere tutti gli aggiornamenti segui Giorgio Bianchi Photojournalist Source: Giorgio Bianchi Photojournalist
Back to Top