Долгожданное для многих продолжение темы американского сленга.
В этой части я хочу рассказать Вам о словах с одинаковым звучанием и иногда одинаковым написанием, но совершенно разным значением. Говоря умным языком - омонимах и офомонах. А так же о фразах американского языка, которые не стоит переводить дословно. Из за ошибок перевода некоторых сленговых или устоявшихся фраз, можно попасть в дурацкую, а иногда и прямо скажем не приятную или даже опасную ситуацию.
В этом видео Вы узнаете,
- как мы (я и мои
14 views
0
0
3 months ago 00:15:50 1
Креативный ход НКВД. Железный крест “За грабеж и убийство“
3 months ago 00:01:15 1
Я тебе никто - Кабаева вышла в свет с детьми Путина #знаменитости #путин #кабаева
3 months ago 00:03:58 1
Различия Американского и Британского Английского / American VS. British English / ШКОЛА ДЖОБСА
3 months ago 00:39:05 2
ВОТ СКАЖИ МНЕ, АМЕРИКАНЕЦ: культурные привычки 🇷🇺 и 🇺🇸 | Таня Старикова | Дэниел Барнс | Skyeng
4 months ago 01:14:34 1
Как меняется русский язык: новояз, некрояз, военный жаргон
4 months ago 00:27:24 1
Гарик Харламов про США: наказания в школах Америки, буллинг, гипермаркеты в 90-х | Skyeng 🫢
4 months ago 00:26:37 1
Тюремный СЛЕНГ в России и США ⛓️ | Такого не расскажут на уроках АНГЛИЙСКОГО | Skyeng
4 months ago 00:02:19 1
Гимн КША
4 months ago 00:03:39 1
Post Malone — Rockstar (feat 21 Savage) (lyrics текст и перевод песни)
5 months ago 00:14:30 1
Американский сленг, который вы должны знать в 2024